"Thank you very much." と"Thank you so much." の違い
< Thank you very much. と Thank you so much. の違い>
上の英語表現、どちらも「どうもありがとうございます。」ですよね?
どこか違いがあるのか、Mr. Lonnie に聞いてみました。
以下、Mr.Lonnie の回答です。
" Thank you so much. " can show more sincerity than " Thank you very much. ", usually for favors above and beyond the call of duty , usually women's speech .
「" Thank you so much. " は、" Thank you very much." よりも
誠意を表した表現で、職務範囲をはるかにこえた行為に対して用い、
たいてい、女性が使う表現です。」
例えば、誰かに道を尋ねた時に、
その人が道を教えてくれただけでなく、
親切にその場所まで連れて行ってくれたりした時など。
「ご親切にどうもありがとうございました。」と、
気持ちを込めたい時に使うのが、
" Thank you so much." なのだそうです。
他にもわかりやすい場面を教えてくれたので、
サイトで見てみてくださいね♪
< a hef="http://www.shokuei.com/eigo/2006/08/thank_you_so_much.html">http://www.shokuei.com/eigo/2006/08/thank_you_so_much.html
じゃあ、Mr.Lonnie は、どんな表現をよく使うのか質問したら、
「" Thank you very much. " か " Thanks." だね。」と、
答えてくれました。
" Thank you so much. " は使わないそうです。
「だいたい、あんまり人に助けを求めないね。
道がわからない時に人に尋ねたりしないよ。
地図を見るね。
君のダンナさんは、人に尋ねたりするかい?」
と、逆に聞かれたのですが、
う〜ん、どうかな〜?
そういえば、あんまり道を尋ねる姿は見たことないかな〜?
男のプライドってものでしょうかね???
あなたはどうですか?